Monumento del Hombre Caimán en El Plato, Magdalena, Colombia. Foto tomada de Wikipedia.

Monumento del Hombre Caimán en El Plato, Magdalena, Colombia. Foto tomada de Wikipedia.
Monumento del Hombre Caimán en El Plato, Magdalena, Colombia. Foto tomada de Wikipedia.


Cada semana dejo mis poemas como una forma de establecer un diálogo abierto y de puro sentimiento con todos ustedes que me leen y me estimulan a continuar en esta aventura de hacer cultura. Cada visita, cada palabra de ustedes es un paso más hacia la cima del hombre nuevo, el hombre sabio.

martes, 9 de julio de 2019

Suecia, pura poesía

Fjallbacka es un pueblo de pescadores en 
la ciudad sueca de Tanum. 
Foto tomada de www.vuelaviajes

El ecoparque Skatan entre Hällnäs och Åmsele, 
dos municipios de Suecia.

  


entre pinos y abetos y algún espejo de agua muy cercano.
Te amaré entre el verde brillante del verano,
me amarás mientras el sol se enamora con un lago.

Algún día te amaré en un bosque nórdico muy fresco
sentirás ardores viajando  por tu piel de seda,
seré tu amante tierno o viento fresco en tu regazo,
evocarás los días de besos, de lunas y de abrazos.

Algún día te amaré en un bosque nórdico muy fresco
verás que el verde es más vivo y más intenso.
Serás la bella melodía que domine el tiempo,
estaré a tu lado mientras sientas lo que siento.

Algún día te amaré en un bosque nórdico muy fresco
allí donde la tierra huele a pino y a arándanos azules,
sembraremos la tierra de simiente siempre nueva,
bendita natura que cobija nuestra entrega.



Gustavo Figueroa Velásquez
©

Kungsbacka, Suecia - Foto tomada de trippa.se

Jag ger dig min morgon


Återigen gryr dagen vid din bleka skuldra
Genom frostigt glas syns solen som en huldra
Ditt hår det flyter över hela kudden.
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
men du jag ger dig min morgon 
jag ger dig min dag


Vår gardin den böljar svagt där solen strömmar
Långt bakom ditt öga svinner nattens drömmar
Du drömmer om nåt fint, jag ser du småler.
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
men du jag ger dig min morgon 
jag ger dig min dag



Utanför vårt fönster hör vi markens sånger
som ett rastlöst barn om våren dagen kommer
Lyssna till den sång som jorden sjunger.
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
men du jag ger dig min morgon 
jag ger dig min dag



Likt en sländas spröda vinge ögat skälver
Solens smälta i ditt hår kring pannan välver
Du jag tror vi flyr rakt in i solen.
Om du var vaken skulle jag ge dig
allt det där jag aldrig ger dig
men du jag ger dig min morgon 

jag ger dig min dag

Fred Åkerström

Una hermosa calle en la ciudad de Lund, Suecia.

Te doy mi mañana
(jag ger dig min morgon)

De nuevo amanece el día al lado de tu hombro pálido,
a través del cristal congelado se ve el sol como una ninfa.
Tu cabello se mueve  sobre la almohada.
Si estuvieras despierta yo te daría
todo aquéllo que jamás te he dado,
pero, yo te doy mi mañana,
te doy mi día.


Nuestra cortina ondea suavemente allá donde el sol fluye;
muy atrás de tus ojos menguan los sueños de la noche.
Tú sueñas con algo hermoso, yo veo que tú sonríes.
Si estuvieras despierta yo te daría
todo aquello que jamás te he dado,
pero, yo te doy mi mañana,
te doy mi día.

Fuera de nuestra ventana, escuchamos las canciones de la tierra
como un niño inquieto en el día que llega la primavera.
Escucha la canción que la tierra canta.
Si estuvieras despierta yo te daría
todo aquello que jamás te he dado,
pero, yo te doy mi mañana,
te doy mi día.

Como el ala quebradiza de una libélula tiemblan los ojos
El sol se funde en tu cabello alrededor de la frente.
Tú, yo creo que corremos hacia el sol.
Si estuvieras despierta yo te daría
todo aquello que jamás te he dado,
pero, yo te doy mi mañana,
te doy mi día.


Traducción de Gustavo Figueroa Velásquez

Fred Åkerström (Suecia) - Jag ger dig min morgon 
( Te doy mi mañana).





4 comentarios:

  1. Las fotos dicen de la emoción, a pesar de estar cercanos al norte polar, que los suecos son amantes decididos del color. Por otra parte tu poema de amor, es una lenitud, un respiro de emoción descansada, al aperturar el amor entre bosques de abetos y de pinos, cercanía de lo edénico.
    Y te doy mi mañana, maestro, se siente al poeta traductor, capaz de hacer sentir la emoción del traducido, al lado de la mujer, a la cual quiere regalarle el nuevo día, con sus mejores sentires.
    UN abrazo desde mi cubil piedecuestano.

    ResponderEliminar
  2. Es una entrada maravillosa, no solo por las imágenes de Suecia, si no por los versos que acompañan a tus imágenes, conozco algo de Suecia porque mi hija estuvo allí con una beca Erasmus, y a pesar de estar tan cerca del norte polar, siempre la maravillaba los largos meses donde el sol no se levanta del horizonte si no que gira alrededor del cielo. También decía que los suecos eran personas muy educadas y leales, que allí no había robos y eso que las casas tenían grandes ventanales para poder captar mejor la luz del sol.
    Gracias por tu entrada Gustavo, es preciosa y me ha traído recuerdos muy lindos.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. Has realzado toda la belleza de Suecia y la has trasladado a un poema de amor, puedo imaginar por tus letras esos bosques de pinos y ese sol que los ilumina, debe ser un paisaje encantador, casi de ensueño, por eso no resulta difícil darse cuenta que el entorno y tu musa te han dictado esos hermosos versos.
    También es muy linda la canción de Fred Åkerström, a quien no conocía y me puse a googlear, un artista muy interesante sin dudas y con una voz preciosa.
    Me encantó esta entrada Gustavo la he disfrutado plenamente.
    Te dejo un gran abrazo amigo mío desde Argentina, muy fría y lluviosa en estos momentos (nos vendría bien un poco de sol de Suecia jeje)

    REM

    ResponderEliminar
  4. Maravillosa entrada, estimado escritor. "Algún día te amaré"... Es un bellísimo poema. Todos tus poemas son luz para los sentidos.
    Gracias por estas impresionantes imágenes, palabras.
    Abrazos.

    ResponderEliminar